Livre d'amour auquel est relatée la grande amour de Pamphille et de Galathée
Traduction
Français
Il s'agit de l'une des traductions françaises d'une comédie latine du XIIe siècle ayant rencontré un grand succès, Pamphilus de amore, . Elle semble toutefois différente de celle fournie au XIVe siècle par Jean Bradefer qu'un manuscrit nous a transmis (Bruxelles, ms. BRB 4783). De la traduction qui nous occupe, on connaît une première édition imprimée qui paraît chez Antoine Vérard en 1494 (voir ici, la numérisation, et là, la transcription) avec les correspondances au texte latin indiquées en marginalia. C'est cette version que Jean Chaperon réédite pour Denis Janot, en en modernisant toutefois les graphies et très ponctuellement la langue (voir sur ce point les pages de Claire Le Brun-Gouanvic référencées en bibliographie). Les interventions de Chaperon sur le texte sont trop peu importantes pour qu'il puisse être considéré comme traducteur de l'œuvre, mais en revanche il assume par là une fonction d'éditeur scientifique. Les notices "édition" rattachées à la présente fiche "œuvre" sont uniquement celles qui reprennent cet état du texte, que Chaperon ait assurément collaboré au travail éditorial (1536, éd. 41058) ou que sa modernisation du texte ait probablement été reprise sans qu'il soit intervenu dans le processus de publication (1538, éd. 41074 ; 1545, éd. 41060).
Terminé
Base Arlima. Archives de littérature du Moyen Âge. [Notice "Pamphilus", comédie latine du XIIe siècle et ses différentes traductions.]
fr_FR
fr_FR
Claire Sicard et Pascal Joubaud, Notice Œuvre 41057, Scripta Manent, état du : 12 novembre 2023